2023-12-10 22:53:52
ip:
이****
오프라인 기독서점에서 구매하였습니다. 기존 개역개정의 본문이해가 어려워 새번역의 도움을 받아 잘 보고있습니다. 구약 1132 페이지 이사야 제 41장 7절말씀이 새번역에 오타가 있습니다.
"대장장이는 도금장이를 격려하고, 마치로 고르게 하는 자는 모루질 치는 자를 격려하여 이르기를...(이하생략)"
마치(x)->망치(o)로 확인해주시기 바랍니다.
비밀번호 : 비밀댓글
/ byte
비밀번호 : 확인 취소
이름
비밀번호비밀댓글
평점
영문 대소문자/숫자/특수문자 중 2가지 이상 조합, 10자~16자
관리자답변보기
회원에게만 댓글 작성 권한이 있습니다.
게시글 설정 관련으로 비밀댓글이 되어서 확인이 어려우셨던 점 죄송합니다.
문의사항에 대해 말씀드리자면,
개역개정성경과 새번역성경 두 번역본 모두 대한성서공회가 저작권을 가진 성경입니다.
대한성서공회 홈페이지에 가시면 가장 최신의 정확한 본문을 보실 수 있습니다.
https://www.bskorea.or.kr/bible/korbibReadpage.php?version=GAE&book=isa&chap=41&sec=1&cVersion=SAENEW^&fontSize=15px&fontWeight=normal
위 링크를 클릭하셔서 본문을 확인해 보시면 문의하신 이사야 41:7의 '마치'는 오타가 아닌 맞는 단어입니다.
표준국어대사전: '마치' 못을 박거나 무엇을 두드리는 데 쓰는 연장.
사전에 의하면 망치와 마치는 같은 단어입니다. 새번역에 '마치'란 단어를 사용한 이유가 궁금하시다면 대한성서공회로 문의하시기 바랍니다.
감사합니다.